|
|
|
Adicto de Palabras Maditas, por Oscar Portela
|
|
Date: 2008/06/18 20:40
|
By: oski2
|
Status: User
|
|
|
|
|
| Posts: 209 |  | |
|
UN ADICTO DE PALABRAS MALDITAS por Oscar Portela
Soy adicto, neurótico obsesivo compulsivo de Palabras Malditas: nací maldito y solo las Palabras Malditas me redimen. Luz_Bell me concedió el arte de la palabra y los buscadores omiten la referencia a mi refugio preferido: Palabras Malditas. Este infierno que es un cielo luminoso debe ser la estancia de todos aquellos creadores que fueron expulsados de falsos paraísos y los buscadores deben volverla a las marquesinas donde fulgen los verdaderos creadores de la palabra. Basta de buenas y tiernas palabras. Es la hora de las Palabras Malditas Cuerpo, Saber y Deseo
Interlocución Dr. Joaquin Meabe con Oscar Portela
En torno a una interpretación del poema "La Piel".
Del Dr. Joaquin Meabe a Oscar Portela
Hay otra cuestión en relación con *La Piel
Se trata de una conexión con el ingenuo materialismo (si así se puede decir) de Epícuro que en su *Carta a Meneceo* dice (yo lo tomo de Diógenes Laercio, X, 147, 1-3) *eí tina ekbálles haplôs aísthesin kaì diairéseis tò doxazómenon katà tò prosménon kaì tò paròn héde katà tèn aisthesin *( aquí translitero porque la web no toma los caracteres griegos).
Huebner tradujo esto al latín así: *Si sensibus omnibus repugnas, ne ilos quiden quos falsos esse dixeris haberis quorsum referendo diiudices* (te cito la traducción de Huebner, que es del siglo XIX para que puedaconfrontar una o dos cosas que te digo más abajo).
En castellano si seguís el texto griego en forma estricta tenés la siguiente versión: *Si has herido (akbálles) a todos los sentidos (haplôs) ni tendrás de ellos sus opiniones (doxazómeon) ni podrás esperar (proméskon) aquello que quieres sentir (héde [de hédone: *sentir placer. Si querés podes cambiar*sentir* por gozar o por tener placer. Pongo *sentir* porque de una idea clara de lo que piensa Epícuro acerca de percibir lo sensible y cuya idea del placer no es la que se corresponde con nuestra palabra placer*]) conforme a esos mismos sentidos (aísthesin) * Pero si tomas la traducción de Huebner tenés : *Si repugnas a todos los sentidos no tendrás ni aquello que es falso ni lo que pretendes dilucidar *(la edición de Heubner, que trata el texto griego y la versión al latín es: Diogenis Laerti: Vitis , vol II, Leipzig, 1830, pagina 600 [te la cito porque vos siempre querés saber de donde viene la referencia]).
La cuestión por la que cambio *repugnar* por *haber herido* es porque el verbo *bállo* que en la frase de Epícuro está en imperfecto (o sea en nuestro pasado imperfecto) significa específicamente *echar*, *lanzar*, * herir* e incluso *dejar caer*, *impeler*, *colocar* o *meter* o *infundir*.
Ahí tenés para elegir el equivalente. Otro asunto es el relativo a a la opinión de los sentidos (*doxazómenon*) y a lo que a ellos se les pide (*proméskon*). Quizá pueda usarse repugnar, pero no estoy muy seguro que sea la versión correcta. De todos modo la versión de Heubner creo que te va servir para tener una idea más amplia de todo lo que puede ampliarse en orden al sentido de la notable frase de Epícuro. Seguramente la opinión es lo falso para Huebner y en esto sigue la línea de la filosofía clásica. Pero aun así queda la duda sobre el alcance de lo que dice Epícuro y esto ya es solo materia de que puede explorar la creación poética y por eso te paso la posta.
Me parece que una secuela de tu poema *La piel* debería considerar esta perspectiva de Epícuro que de alguna manera ya aparece implícita, pero no desarrollada. La cuestión es de alguna manera intemporal como ya lo demostró Hölderlin con Empédocles y vale la pena.
Dr. Joaquin Meabe
De Oscar Portela al Dr. Joaquín Meabe.
"Joaquín : vuelbo a lo mísmo: soy un nietzscheano total y siempre he ténido para mí que tanto el épicureísmo ( hoy está en ltodas nuestras calles y el LSD hubiese sido para el toda una experiencia ), como en su costado opuesto el estoicísmo son formas de una moral - me resigno a decirlo así -, en la cual la "voluntad de la nada" y el resentimiento hunden sus raices en el barro del ideal "ascético".
Tus observaciones me permiten comprenderme mejor a mi mísmo porque tenés el "aparato" filológico del que no dispongo, para realizar las exégesis hermeneúticas que todo texto nececita: y acá voy: estos señores siempre inerpretaron mal el alcanse y la significancia de las diferencias entre "placer" y "gozo" y su relación con lo que filósoficamente denominamos sentidos : el cuerpo como grama del deseo y la poseción que tomo de él durante el estadío del espejo / ilusión / que desde Nietzsche a Klein va a ser destrozada - y como "es giben" del ser - la" piel" y los "poros" de los que hablo, solo son las fuentes nutricias que nos abren a la experiencia del estar en el mundo.
|
|
|
The administrator has disabled public write access. |
|
|